This past
weekend, my parents came to visit me. I really enjoyed myself, and I think they
did too. We went to the casino (a first for me), we went bowling, and we
explored State Street. What about my language study, you ask? As I said, I
really enjoyed myself, and I think they did too. All evasiveness aside though,
my Kinyarwanda study may not have been as impressive as I would have liked this
past week. I consciously refuse to be disappointed in myself, however, because
that was valuable time I spent with my family, and, furthermore, there will be
times when “something comes up”- I am sick, a deadline looms, my brother comes
to visit me for a week-, and I will be unable to dedicate the time needed for
my language study. When such incidents occur, I can’t see myself as a failure,
but rather as being presented with an opportunity, an opportunity to “make it
up” in the following days/weeks or to
adjust my goals according to the work I can accomplish. Presently, I see no
reason why I cannot aim to study a little more in the following weeks, in order
to satisfy my expectations, but I will keep you posted regardless.
As a suggestion to another student,
Dr. T recommended that we look at our calendars (on Sunday night, as she does)
and determine where we have free space in our schedules. It may not be the same
time from week to week day, nor day to day, but regardless, she suggested we
take advantage of the free space and schedule language study then. Although it’s
an admittedly simple suggestion, I think it will be very helpful to me, insofar
as I respond well to “order.” For example, I have a meeting with the
instructional team for the course I T.A. for every Friday. Even though my
parents were in Madison last Friday, I still attended the meeting, as it was on
my calendar and it represents “order” in my life. I wonder if I would have done
something similar for my language study if it would have been as effective.
Perhaps it doesn’t matter now, but I can investigate for the future.
Indeed, as I proceed forward, I will
keep such suggestions in mind, but more concretely, I have already returned to
Memrise. For confirmation regarding a phrase on someone else’s course, I Googled
it. Sometimes I can find what I intend this way. Sometimes I cannot, because
Kinyarwanda, like most African languages, does not have a Google Translate or
even a wide assortment of websites dedicated to its instruction. Even though www.kinyarwanda.net is helpful to a
point, particularly when it comes to unconjugated verbs, nouns, or adjective
stems, it isn’t always so useful for idiomatic expressions and/or words that
requirement agreement in the prefix. This past week, however, I found a website
called www.glosbe.com, and it provides
translations for a number of complete phrases. Of course, I plan to confirm the
accuracy of the website in time, but I am excited by the prospect of it. Unfortunately,
I did not see where the website offers translations in the languages my
classmates are studying, but I did see Afrikaans, (Coastal) Swahili, Yoruba,
and Zulu.
Murakoze kandi mwaramutse!
No comments:
Post a Comment