In anticipation of midterm
assignments, I think I shifted my attention away from Kinyarwanda a degree. I
am not particularly proud of this, but I think my classmates and I have all
agreed that, sometimes, it’s more prudent to concentrate on the assignment with
the due date (in my case, a rough draft of a final project and a critical
reflection) than it is language-study whose mission it is to be a life-long
venture. Nonetheless, I have enrolled in a directed study now, and I have
provided myself the time to study Kinyarwanda now, so I should probably take
advantage of that, excuses be damned.
Previously, I have talked about
scheduling my language study into my weekly calendar of events, but when I have
two extensive projects to focus on, it can be difficult to determine when
exactly my time will be occupied and/or when I will be inspired to complete a
certain task. For weeks like this or other weeks which I have difficulty
maintaining language study, I will incorporate it into my break time. Indeed,
when I am sit down and focus on a large project, I have a tendency to
concentrate on that alone for an extended period, but I allow myself, as a “reward,”
breaks. For example, if I write five pages for the seminar paper I am crafting,
I allow myself to go to the bathroom (PSA: Your doctor would probably say this
is ill-advised. Go to the bathroom when you need to go to the bathroom, lest
you develop a urinary tract infection. Listen to your doctor). Or, furthermore,
if I finish the seventeenth chapter in the book I am reading for class, I allow
myself to write a blog post (True story! Please excuse me The Joys of Motherhood while I perform a metacognitive task).
Accordingly, I see no reason why I shouldn’t include Kinyarwanda study into my
break periods, especially as it will allow me to focus on multiple tasks in
tandem, without really sacrificing one for the other.
This week, I was also able to
discuss Kinyarwanda with a variety of people, which was helpful and reassuring.
First, I visited Dr. T in her office to discuss noun classes. Although she
doesn’t speak Kinyarwanda, she is well-versed in other Bantu languages,
particularly Swahili and Shona. During my visit, she helped me to identify
patterns in the language, which not only helped me to understand why a certain
connector was what it was, but it will also help me better present the language
on my website, that is- in a way that will have my “students” anticipate and
construct the patterns themselves.
Second,
I had a number of colleagues over my apartment from the Department of African
Languages and Literature for the first time, and while we were waiting for the
rest to arrive, we were comparing languages and noting similarities and
differences between numbers one through ten (rimwe, kabiri, gatatu, kane,
gatanu, gatandatu, karindwi, umunani, icyenda, n’icumi), as well as a few other
words and phrases. My guests were primarily Swahili speakers, but there was
also a Zulu speaker present, and as these are all Bantu languages, there were a
number of neat similarities to reflect on. However, one Swahili speaker, who
also speaks Luo, noted that there were a number of similarities between
Kinyarwanda and Luo, and as this is a Nilo-Saharan language, I found that to be
intriguing. Regardless, N said she would enroll in a Kinyarwanda course if I
were to ever teach one, though I indicated that I certainly wasn’t ready for
that sort of challenge. And S and David said I could enroll in a Swahili course
with them, which seems more my pace.
Finally,
I also emailed a former student of Dr. T’s, L, who agreed to direct me to a few
sources in Kinyarwanda. Presumably, we share another instructor in common as
well, that is- Bayingana, who teaches Kinyarwanda at L’s current institution.
Of course, I am excited for any resources L can provide me, but what I am most
delighted about, though I wasn’t necessarily cognizant of it at the time, is
that I spoke to an L2 speaker of Kinyarawnda. Sure, there are plenty of L2
speakers of African languages in my department, as well as in African Studies
more broadly, and it stands to reason if they can do it, I can do it too;
however, L is a more specific case. If he can study Kinyarwanda at the
university and can now teach it at the same university, well, perhaps I can
too. Perhaps. Or I can just learn to use it very well. I would be
more-than-happy with that turn of events also.
Anyway,
murakoze kandi ngaho.
No comments:
Post a Comment