This week, my language study
progressed along steadily, but I feel it was enhanced by a sense of kinetic
energy, propelling me forward. Indeed, this week was marked by potential, not
only my potential as a Kinyarwanda speaker, but also the wide plethora of
potential resources available to me. Sometimes I feel I allow my “potential” to
impact me negatively. When I say this, I mean that I imagine what I am capable
of and the high standard to which I hold myself, and I become immediately disappointed
if and when I do not display and/or reach this super-imposed goal. This week,
however, I tried to reframe this bleak outlook, and I was assisted by exposure
to a more diverse assortment of resources.
For instance, last week, I attended
a presentation sponsored by my university’s African Studies Program. The talk
dealt with (propaganda) cartoons preceding the Rwandan Genocide. For whatever
reason, when anticipating the talk, I didn’t really think about it in relation
to Kinyarwanda, likely because the presenter, Dr. O, doesn’t speak Kinyarwanda,
so I didn’t think his subject material would deal with it. However, upon
arriving, another professor of mine approached me and asked if I could read the
cartoon, featured on the introductory slide. For the first time, I looked up at
it and realized that it was, indeed, in Kinyarwanda (not French or English, as
I was expecting) and that I could, indeed, read it! It was a really gratifying
moment for me to be able to read Kinyarwanda in context, “in context” only
because I wasn’t expecting or preparing myself to do so. I have since looked at
Dr. O’s African cartoons website (http://africacartoons.com),
and I can’t seem to locate the cartoons his presentation relied on, but I hope
to ask him about access soon. An added bonus to this talk: Dr. O brought in a
Kinyarwanda speaker, who works on campus, to translate and contextualize the
cartoons. I Googled him, and on a professional website, he describes himself as
“very fluent in Kinyarwanda.” I think he might be worth contacting too, if he’s
open to it!
In addition, and only just a few
hours ago, my professor, Dr. T, brought to the class’s attention an opportunity
to translate English words and/or phrases into our target languages for Google
Translate. As an experiment, I quickly read and translated what Google prompted
me to five times, but I had to stop myself, as I had other tasks to complete
this morning. I plan to incorporate this activity into my revised ISP, because
I feel like it implements some helpful learning strategies, for me, at least.
First, it allows my interaction with the language to be a little more
spontaneous than it often is, insofar as Google prompts me with a word and/or
phrase that I am unable to anticipate/train myself for, but that I have to
determine if I can negotiate with my preexisting language skills. In addition,
it allows me to “teach” another the language, which I find helpful, because it
keeps me accountable without the time commitment of a full lesson on my
language-learning website.
In conclusion, it’s been a very good
week for Kinyarwanda, due to my focus on “potential,” not as a measure of what
I am not doing, but as a yard stick of what I can do and what I will do!
No comments:
Post a Comment